12. Fejezet: KOMPENZÁCIÓS STRATÉGIÁK
Ebből az következik, hogy a tanulót még akkor is fel kell készíteni az előre nem látható nyelvhasználati feladatokra, illetve emlékezetének kihagyásaira, ha szigorúan a mindennapi élet szituációinak bizonyos fokig előre jelezhető nyelvi követelményeihez igazodunk.
Egyeseknél ilyen helyzetekben a “túlélési” készség természetes adottság. Valamiképpen átvészelik a helyzetet, bármilyen hiányosak is ismereteik vagy készségeik a “helyes” kommunikációs formák terén. A legtöbb ember számára azonban nagyon hasznos, ha a tanulási folyamat során bőséges lehetősége van fejleszteni ilyen jellegű készségeit. Itt elsősorban nem arról van szó, hogy valakit megtanítsunk arra, hogyan boldoguljon a nehéz helyzetekben, hanem inkább arra kell rávezetnünk, hogy saját stratégiát fejlesszen ki az ilyen esetekre. Bár több mint valószínű, hogy bizonyos stratégiák és technikák elsajátítása mindenki számára hasznos lehet, teljes mértékben teret kell engedni a személyiségek különbözőségéből következő eltéréseknek.
Tehát a küszöbszinten a tanulótól az várható el, hogy rendelkezzen bizonyos készségekkel az olyan kommunikációs helyzetek kezelése terén, amelyekre nincs teljes mértékben felkészülve. Konkrétan ez azt jelenti, hogy:
beszélőként vagy íróként a tanuló legyen képes megoldást keresni a hiányos ismereteinek vagy készségeinek betudható nehézségekre;
a szociális interakció résztvevőjeként a tanuló ne blokkoljon le, ha bizonytalan abban, mi a bevett viselkedési forma egy adott szituációban.
Akárcsak a küszöbszintű kommunikációs készségek egyéb aspektusai, a kompenzációs stratégiák is meghatározhatók és felsorolhatók annak alapján, hogy mire legyen képes a tanuló a segítségükkel, és szükség esetén mindezt ki lehet egészíteni az ajánlott nyelvi formákkal. Mivel a felsorolás egyes pontjai bizonyos nyelvi funkciók és egyes konkrét fogalmak alkalmazását is magukkal hozzák, elkerülhetetlen a részleges átfedés az ezeket tárgyaló fejezetek bizonyos felsorolásaival. Hasonló átfedés tapasztalható az alábbi lista és a szövegkezeléssel foglalkozó fejezetben szereplő felsorolás között.
I. Olvasóként a tanuló legyen képes:
2. kikövetkeztetni a számára ismert elemekből (két vagy több szóból) a szóösszetétel produktív szabályainak megfelelően létrehozott összetett szavak jelentését, ha ez az adott elemeknek és a szóösszetétel általános szabályainak az ismeretében közvetlenül elvégezhető;
3. kikövetkeztetni ismeretlen lexikai elemek (szavak, kifejezések) jelentését ismert elemekből álló kontextus alapján;
4. helyesen értelmezni az olyan, úgynevezett “nemzetközi szavak” jelentését, melyek a tanuló számára anyanyelvéből vagy valamely más, korábban tanult idegen nyelvből ismertek, amennyiben a magyar alak és a tanuló által ismert megfelelője közötti formai kapcsolat egyértelmű; felismerni az úgynevezett “hamis barátok”-at, esetünkben a magyar nyelvben meglévő olyan nemzetközi, illetve idegen szavakat, melyek jelentése nagymértékben eltér az eredeti szóétól, illetve a tanuló számára ismert formáétól; valamint a tanuló számára ismert szóval véletlenül azonos alakú, de eltérő jelentésű magyar szavakat;
5. megtalálni az ismeretlen szavak és kifejezések jelentését a kétnyelvű szótárakban vagy ábécé szerint rendezett szószedetekben, valamint az egynyelvű szótárakban, ha a keresett lexikai egység definíciója nagyrészt számára ismert elemekből áll;
6. konkrét információkat szerezni – az 5. pontban felsorolt eszközök segítségével vagy anélkül – a számára ismeretlen elemeket tartalmazó szövegből, ha ez nem követel meg a korábban meghatározottakon és a fentebb felsoroltakon kívül egyéb készségeket is (a szöveg elfogadható nehézségi foka attól függ, hogy a tanuló rendelkezésére áll-e szótár vagy szószedet).
2. végrehajtani az I.2. pontban leírt műveletet, feltéve, hogy az adott szóösszetétel folyamata a szomszédos elemek találkozásából következő szabályos mássalhangzó-változásokon (hasonulás, összeolvadás stb.) kívül nem jár más fonológiai változással;
3. végrehajtani az I.3. pontban leírt műveletet, feltéve, hogy a kontextuális fogódzók felismerhető módon és lineáris sorrendben vannak jelen, s nem követelik meg a szövegben való visszaugrást, illetve a kontextus átértelmezését;
4. végrehajtani az I.4. pontban leírt műveletet, feltéve, hogy a magyar nyelvi forma és az ismert (anyanyelvi vagy más idegen nyelvi) forma közötti fonológiai eltérések a két nyelv közötti szokásos eltérésekre korlátozódnak;
5. konkrét információkat szerezni a számára ismeretlen elemeket tartalmazó szövegből, feltéve, hogy ez a korábban meghatározottakon és a II.1., II.2., II.3. és II.4. pontban fentebb felsoroltakon kívül nem követeli meg további készségek meglétét;
6. személyes kapcsolat esetén a kommunikációs partner segítségéhez folyamodni, elsősorban a Nyelvi funkciók című fejezet 6. szakaszában (Kommunikációs korrekció) felsorolt nyelvi eszközök felhasználásával.
– egyedi jellegzetességek
3. használni a készségszintjének megfelelő kétnyelvű és egynyelvű szótárakat.